<div dir="ltr"><div>---------- Forwarded message ---------</div><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">De: <strong class="gmail_sendername" dir="auto">dcofd USP via fd_alunosgrad</strong> <span dir="auto"><<a href="mailto:fd_alunosgrad@listas.usp.br">fd_alunosgrad@listas.usp.br</a>></span><br>Date: sex., 7 de mar. de 2025 às 17:45<br>Subject: [FD_Graduação] Fwd: Divulgação de Edital - Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur)<br>To: fd alunosgrad <<a href="mailto:fd_alunosgrad@listas.usp.br">fd_alunosgrad@listas.usp.br</a>><br></div><br><br><div dir="ltr"><div><br></div><div>Segue divulgação <br></div><div><br></div><div><br></div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><br>De: <b class="gmail_sendername" dir="auto">Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica</b> <span dir="auto"><<a href="mailto:tradjur.fdusp@gmail.com" target="_blank">tradjur.fdusp@gmail.com</a>></span><br>Date: sex., 7 de mar. de 2025 às 12:36<br>Subject: Divulgação de Edital - Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur)<br>To:  <<a href="mailto:dcofd@usp.br" target="_blank">dcofd@usp.br</a>><br></div><br><br><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr">Prezados, boa tarde. <div><br></div><div><div>Vocês poderiam, por favor, divulgar o edital do Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur), sob responsabilidade do professor Ruy Pereira Camilo Junior?</div><div><br></div><div><div>As inscrições se encerram no dia 10 de março, às 23h59.</div><div><br></div><div>Link do edital: <a href="https://forms.gle/b7z6pTRLzL7nLMs77" target="_blank">https://forms.gle/b7z6pTRLzL7nLMs77</a></div></div><div><br></div><div>Agradecemos desde já,</div><div>Coordenação do Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur)</div></div></div></div></div>
</div></div>
<br>
</div><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><br></div><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div class="gmail-ahS2Le" style="display:flex;color:rgb(32,33,36);font-family:Roboto,RobotoDraft,Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:medium"><div class="gmail-F9yp7e gmail-ikZYwf gmail-LgNcQe" dir="auto" role="heading" style="box-sizing:border-box;font-family:docs-Roboto,Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:24pt;line-height:43.2px;max-width:100%;min-width:0px;letter-spacing:0px">Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur)</div></div><div class="gmail-cBGGJ gmail-OIC90c" dir="auto" style="line-height:15pt;font-family:Roboto,Arial,sans-serif;font-size:11pt;color:rgb(32,33,36);margin-top:12px">FACULDADE DE DIREITO DA UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO <br><div><br>Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur)<br>EDITAL DE ABERTURA DE PROCESSO SELETIVO – 1º semestre de 2025<br><br>Docente Responsável:  O docente responsável, bem como o departamento serão informados oportunamente.<div>Coordenação: Evandro Bueno, Gabriela Ruibal Ignácio, Gabriella Silveira d'Oliveira, Laura Gabriel Bandeira, Leonardo Souza Gomes e Suely Abreu de Magalhães Trindade.</div><div><br></div><div>1. Descrição<br>O Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica (TradJur) é uma atividade voltada à tradução de textos jurídicos (teóricos e/ou técnicos). </div><div>A proposta do Núcleo é trabalhar com duas abordagens complementares: (i) teoria, i. e., textos que familiarizem as(os) alunas(os) com aspectos dos estudos de tradução e (ii) prática, i. e., realização de tradução de textos jurídicos em língua estrangeira para o português brasileiro, de forma a difundir textos e conhecimento para o público universitário e para a sociedade brasileira, em especial o meio jurídico brasileiro.<br><br>2. Atividade<br>As(os) alunas(os) integrantes realizarão as seguintes atividades: (i) preparação com textos teóricos e reunião com tradutoras(es) sobre a prática de tradução, em especial a tradução de textos jurídicos (teóricos e/ou técnicos), (ii) seleção e leitura de texto(s) (artigos, livros, capítulos de livros, decisões judiciais) em língua estrangeira (“língua-fonte”), (iii) realização da tradução do(s) texto(s) selecionado(s) pelo grupo para o português brasileiro (“língua-alvo”) – a tradução será realizada em duplas e revisada por pessoa designada pela coordenação; e (iv) encontros periódicos (semanais) para discussão das traduções em andamento, bem como discussão de outros textos relacionados à área de tradução ou à área relacionada ao texto traduzido.<br>Importante: os direitos autorais da tradução são de titularidade da(s) pessoa(s) que a realizar(em) (arts. 7º, XI e 14 da Lei nº 9.610/1998). Não há garantia, por parte do grupo, de publicação das traduções.<br><br>3. Programa - 1º semestre de 2025 - Tradução de Língua Inglesa<br><br>O programa do 1º semestre de 2025 será disponibilizado até a data do primeiro encontro do TradJur (20/03/2025).</div><div><br>4. Vagas</div><div><div>Serão selecionadas(os) até 10 (dez) candidatas(os). A coordenação reserva-se a possibilidade de selecionar menos candidatas(os) do que o número indicado.<br>Haverá reserva de 50% das vagas no processo seletivo – 20% delas para estudantes que realizaram o ensino médio integralmente em escolas públicas (EP) e 30% para estudantes pretas(os), pardas(os) e indígenas (PPI). <br>Na hipótese de não haver candidatas(os) EP ou PPI que preencham os requisitos mínimos do processo seletivo, tais vagas serão remanejadas à ampla concorrência.<br><br>5. Pré-requisitos<br>I. Ser aluna(o) regularmente matriculada(o) a partir do 2º (segundo) semestre do curso de graduação em Direito ou Letras da Universidade de São Paulo. A(o) aluna(o) do curso de Letras deverá possuir conhecimento jurídico prévio;<br>II. Ter disponibilidade para participar de todas as atividades do Núcleo;<br>III. Ter conhecimentos avançados em língua inglesa, mínimo nível B2 do Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (QECR).<br><br>6. Carga horária, encontros e créditos<br>A carga horária será de ao menos 6 horas semanais (1h30 em reunião presencial e outras 4h30 em atividades). </div><div>Os encontros ocorrerão semanalmente, nas quintas-feiras, das 20h às 21h30. Os encontros serão realizados de forma híbrida, presencial na FDUSP e via Google Meet, com início em (20/03/2025) e término em 05/06/2025 (entrega final do texto traduzido). </div><div><br></div><div>Observação: Informamos que a coordenação está em processo de cadastro da extensão para fins de reconhecimento de créditos de atividade extensionista (AEX), estando apta para oferecer 90h. Embora o cadastro esteja em andamento, a aprovação e a consequente concessão de créditos AEX até o final deste semestre não podem ser garantidas neste momento.</div><div><br></div><div>Ressaltamos, ainda, a possibilidade do cadastro para recebimento de créditos AEX no segundo semestre de 2025 (referentes à atividade do primeiro e do segundo semestre).</div><div><br>Nesse sentido, como medida alternativa, a participação e aprovação na extensão dará às(aos) alunas(os) três créditos, sujeitos à validação pela Comissão de Cultura e Extensão.</div><div><br>7. Critérios de avaliação<br>Os critérios de avaliação, para efeitos de aprovação na atividade, são: <br>(i) frequência mínima de 75% (setenta e cinco por cento);<br>(ii) participação efetiva nos encontros; e<br>(iii) realização da tradução do texto ou dos textos atribuídos.<br><br>8. Processo seletivo</div><div>O processo seletivo ocorrerá em duas etapas:<br>(i) A(o) candidata(o) deverá, impreterivelmente, até às 23:59 do dia 10/03/2025, preencher o seguinte formulário: <a href="https://forms.gle/b7z6pTRLzL7nLMs77">https://forms.gle/b7z6pTRLzL7nLMs77</a>, no qual deverá incluir um arquivo .doc/.docx com a tradução para o português brasileiro do excerto do Acórdão Brown v. Board of Education of Topeka (1954), disponível em: <a href="https://drive.google.com/file/d/1eajRYRMy83he_dKcCwyz_5tuyTjv4LhB/view?usp=sharing">https://drive.google.com/file/d/1eajRYRMy83he_dKcCwyz_5tuyTjv4LhB/view?usp=sharing</a>. </div><div>(ii) As(os) candidatas(os) que tiverem sua tradução selecionada serão contatadas(os) via e-mail e/ou mensagem de celular para a realização de uma entrevista por meio da plataforma Google Meet. A entrevista ocorrerá com dois ou mais membros da coordenação. </div><div>As(os) candidatas(os) receberão o resultado do processo seletivo via e-mail e/ou mensagem de celular, até o dia 16/03/2025. Por favor, mantenham-se atentas(os) ao e-mail indicado, inclusive à caixa de spam.</div><div><br>9. Contato<br>As(os) Coordenadoras(es) do Núcleo de Estudos de Tradução Jurídica e Divulgação Histórica (TradJur) se colocam à disposição para responder qualquer tipo de dúvida quanto ao processo seletivo ou às atividades do Núcleo através do e-mail <a href="mailto:tradjur.fdusp@gmail.com">tradjur.fdusp@gmail.com</a>.</div></div></div><div><br></div><div><br></div></div></div></div>